CHORALE DES PARENTS BERCEUSES ET CHANSONS

Voici les chansons-berceuses de quelques parents de l’école que nous avons  collectées pour notre chorale du mercredi et le projet « Du bercement aux mouvements »

Ces chansons sont offertes au Conservatoire de Poitiers pour le projet de Emmanuel MOUROUX et ses grands élèves. Ce projet est intitulé :  » Du bercement aux mouvements ». Il implique des crèches et des écoles de deux villes POITIERS et MALAGUA. Les élèves du conservatoire  vont noter sur partition nos chansons, les arranger pour les orchestrer à Poitiers et à Malagua. Ils viendront dans notre école pour restituer ces berceuses et chansons lors d’un concert qui sera programmé en fin d’année.

1*Voici la chanson arabe    » Qittati-Kittati Saghira » offerte par la maman de Tesnim, Léa, Meryem, de Youssef et Nour, de Dawit et Dokimas …

Écoutez ci-dessous :

 

Écriture phonétique des paroles de  la chanson :

Kittati Sarira
Ouismoura nanira
Charrora Djani
Dailora Tawi
Laboura Yousselli
Wahyalli Kadelli
Ha’n dahell mahara
Kaye tassida fara

2*Voici la chanson turque « Anne Karnim Acikti » de la maman de Sahra, de Hasan … C’est l’histoire d’une petite fille qui avait faim et qui a pris une grosse part de gâteau dans le réfrigérateur…

Écoutez ci-dessous :

 

Écriture phonétique des paroles de la chanson :
Anné kanim akchikte
Baktim dolap akchikte
Lüp ettim kodia pastayiè
Birraktim bosh tabaiè

Sini gidi yaramaz
Dolap achik olamaz
Ekchmechpey di yok muydu
Ozaman da kanim tok muydu

TOK TOK TOK SANA YEMEK YOK

3*Voici la chanson turque « Sar Makarayi » de la maman de Sahra, de Hasan …Sar makarayi

Écoutez ci-dessous :

 

4*Voici la berceuse ukrainienne  de la maman de Sofiia : » Ой, люлі « 

Écoutez ci-dessous :

Autre version avec film d’animation :

Les paroles :

1- Oj lu lu li lu li
Na lai cai (=ti) lai (=li) wu li
Na lai cai (=ti) lai (=li) wu li
Tai silli na Lulli

2- Stali tu(du) ma tiya(dia) tat(dat)
Cem did yad kok gad (ad)woad
Cii buble cka ci(=ti) met koon
A Ci solot ki moloc kon

5*Voici la berceuse du papa d’Adama et d’Iwa (berceuse béninoise):

Écoutez ci-dessous :

 

Les paroles :

Tchou-ou tchou-ou gbovi
Tchou-ou tchou-ou gbovi (bis)

Dada mou la ruémè
Mèkèola faviano
Ao djèdjè vignè
Gbonou gbonou kpo.

Instrumental pour chanter :

6*Voici la berceuse de la part de la maman d’Ayana

« Ayo Sama Sopé » (en wolof langue parlée au Sénégal et en Mauritanie)

LES PAROLES : Ayoo sama sopé (Ayoo mon coeur)  Ayoo sama sopé (Ayoo mon coeur)
Ayoo sama dom (Ayoo mon enfant) Ayoo néné (Ayoo mon bébé) (bis)

Nawo naw nawo naw nawo naw  Dem séti mam
(volons comme des oiseaux pour rendre visite à tes grands parents)
Nawo naw nawo naw nawo naw  Dem séti mam
(volons comme des oiseaux pour rendre visite à tes grands parents)

7*Voici la chanson mahoraise « Mabawa » de la part de la maman de Khayyam, Khery, Kherya, Kellycia

Écoutez ci-dessous :

 

Paroles : Pi ri pipi — wé ! Pi ri pipi — wé !

A la campagne ? —sada ! Bwéréré ? (féréré) —sita !

Mabawa ? — wah ! Je m’appelle ? — toc toc

Soulaïmana ? – doum palé ! Wé ! chendra saba sita (4 FOIS)

       » Du bercement aux mouvements »